domingo, 30 de noviembre de 2008

DOS GRUPOS DE ANGELES EN FORMACION.


El Mensaje del Qur’an


Sura 78: An-Naba’ (La Noticia)

Período de Mecca
E

l tema de este sura, que pertenece sin duda a la última fase del período de Mecca (Suyuti), es la continuidad de la vida humana después de la muerte física, e.d., la resurrección y el juicio final de Dios. Su título convencional procede de la palabra naba’ en su segundo versículo.
En el Nombre de Dios, el Más Misericordioso, el Dispensador de Gracia:
 (1) ¿Sobre qué se preguntan [con frecuencia] unos a otros? (2) Sobre la tremenda noticia [de la resurrección], (3) acerca de la cual discrepan [tan profundamente].[1]
(4) ¡No, pero en su momento [lo] entenderán!
(5) Y una vez más:[2] ¡No, pero en su momento entenderán!
(6) ¿No hemos hecho de la tierra un lecho [para vosotros], (7) y de las montañas [sus] estacas?[3]
(8) Y os hemos creado en parejas;[4] (9) y hemos hecho de vuestro sueño [símbolo de la] muerte[5] (10) y hemos hecho de la noche [su] manto (11) y hemos hecho del día [símbolo de la] vida.[6]
(12) Y hemos construido sobre vosotros siete firmamentos,[7] (13) y hemos puesto [en ellos al sol,] una lámpara resplandeciente.
(14) Y de las nubes que el viento arrastra hacemos caer agua en abundancia, (15) y mediante ella hacemos brotar grano y hierbas, (16) y frondosos jardines.[8]
(17) Realmente, el Día de la Distinción [entre lo verdadero y lo falso][9] tiene en verdad su hora señalada: (18) el Día en que se haga sonar la trompeta [de la resurrección] y acudáis en multitudes; (19) y sean abiertos los cielos y se vuelvan puertas [abiertas de par en par][10] (20) y se haga desaparecer a las montañas como si fueran un espejismo.[11]
(21) [Ese Día,] realmente, el infierno estará al acecho [de los que niegan la verdad] –(22) ¡la meta de los que solían transgredir los límites de lo correcto!
(23) En él permanecerán por mucho tiempo.[12] (24) No probarán allí nada refrescante ni bebida alguna [que sacie la sed] –(25) sólo ardiente desesperación y gélida oscuridad:[13] (26) ¡ajustada retribución [por sus pecados]!
(27) Ciertamente, no esperaban ser llamados a rendir cuentas, (28) pues desmintieron Nuestros mensajes rotundamente: (29) pero hemos anotado en un registro todas las cosas [que hicieron].
(30) [Y entonces diremos:] "¡Saboread, pues, [el fruto de vuestras malas acciones,] ya que no os daremos sino más y más castigo!"[14]
(31) [Pero,] realmente, a quienes son conscientes de Dios les aguarda la plenitud suprema:[15](32) exuberantes jardines y viñedos, (33) y espléndidos acompañantes, afines en todo [a ellos],[16] (34) y una copa [de felicidad] rebosante.
(35) No oirán allí conversaciones vanas, ni mentiras.
(36) [Todo esto como] recompensa de tu Sustentador, un regalo conforme a [Su] estimación[17] --(37) ¡[recompensa de] el Sustentador de los cielos y la tierra y de cuanto hay entre ellos, el Más Misericordioso!
Nadie podrá dirigirle la palabra (38) el Día en que todas las almas [humanas][18] y todos los ángeles se dispongan en filas: nadie hablará sino aquel a quien el Más Misericordioso haya dado Su venia; y [todos] dirán [sólo] lo correcto.[19]
(39) Ese será el Día de la Suprema Verdad:[20] ¡así pues, que quien quiera busque refugio en su Sustentador!
(40) Realmente, os hemos advertido de un castigo próximo –[el castigo de] un Día en que el hombre verá [con claridad] lo que han adelantado sus manos, y el que haya negado la verdad diga: "¡Ay! ¡Ojalá fuera tierra...!"[21]


[1] La cuestión que preocupa al hombre por encima de todas las demás –la interrogante de si existe vida después de la muerte—ha obtenido muy distintas respuestas a lo largo de los siglos. Es imposible, desde luego, reflejar las innumerables variaciones que presentan esas respuestas; sin embargo, pueden discernirse claramente algunas líneas maestras de pensamiento, y mencionarlas aquí puede ser de ayuda para una mejor comprensión del tratamiento que el Qur’án da a este problema. Algunas gentes –probablemente una minoría—parecen estar convencidas de que la muerte física equivale a una extinción total e irreversible, y que, por tanto, cualquier planteamiento sobre el más allá es simplemente fruto de la fantasía. Otros son de la opinión de que tras la muerte del individuo, su "esencia vital" regresa a su supuesta fuente de origen –concebida como el "alma universal"—y se funde por completo con ella. Algunos creen en la sucesiva transmigración del alma individual, en el momento de la muerte, a otro cuerpo, humano o animal, pero sin continuidad en la conciencia individual. Otros, por su parte, piensan que lo que sobrevive a la muerte es sólo el alma y no la "personalidad" humana completa –o sea, en una forma puramente espiritual e incorpórea. Y, por último, algunos creen en una supervivencia íntegra de la personalidad y de la conciencia individuales, y consideran la muerte y la resurrección como etapas gemelas de un acto positivo de re-creación de la personalidad humana en su totalidad, en la forma que esto exija necesariamente: y esta es la perspectiva coránica de la Otra Vida.

[2] Acerca de esta traducción de la partícula zumma, véase sura 6, nota 31.

[3] Véase 16:15 –"Ha puesto firmes montañas sobre la tierra, para que no se desplace con vosotros"—y la nota 11 correspondiente, que explica la referencia a las montañas como "estacas". – Todo este pasaje (versículos 6-16) quiere ilustrar la omnipotencia de Dios y Su poder creador, como diciendo: "¿No es capaz quien ha creado el universo de resucitar también y re-crear al hombre de cualquier forma que Él estime conveniente?"

[4] E.d., "con el mismo poder creador hemos creado la milagrosa polaridad de los dos sexos, en vosotros y en otros animales". El fenómeno de la polaridad, evidente en todo el universo (véase 36:36 y la nota 18 correspondiente), se ilustra así mismo en los versículos 9-11.

[5] Así lo explica Samajshari, destacando el significado primario de subat como "corte" (qatáan), e.d., "muerte"; también el famoso filólogo del siglo II, Abu Ubaida Maamar ibn al-Muzanna (citado por Rasi), quien explica esta frase coránica como una "analogía (shibh) de la muerte".

[6] Según Samajshari, el término maash ("aquello mediante lo cual uno subsiste") es aquí sinónimo de "vida". En la polaridad entre sueño (o "muerte") y vigilia (o "vida") vemos una alusión a la muerte física y la posterior resurrección, como ha sido mencionado en 6:60.

[7] Lit., "siete firmes", indicando con ello la multiplicidad de sistemas cósmicos (véase sura 2, nota 20).

[8] Dando a entender que la abrumadora evidencia de propósito y de planificación en toda la naturaleza observable apunta a la existencia de un Creador consciente que no ha creado "[nada de] esto sin un significado y un propósito" (3:191), y que –como se pone de manifiesto en lo que sigue—juzgará un día la voluntad de cada ser humano de acatar o desobedecer las normas de moralidad que su instinto innato y la revelación divina le indicaron claramente.

[9] Véase la nota 6 a 77:13. Este pasaje enlaza con los versículos 4-5.

[10] Alegóricamente: "sus misterios quedarán desvelados a la comprensión del hombre" –ampliando así aún más el concepto de "el Día de la Distinción entre lo verdadero y lo falso".

[11] Véase la nota 90 a 20:105-107, y también la nota 62 a 14:48.

[12] E.d., no eternamente, puesto que el término huqb o hiqba (del que ahqab es plural) denota únicamente "un período de tiempo" o "mucho tiempo" (Yauhari) –según algunas autoridades, "ochenta años", según otras, "un año" o simplemente "años" (Asás, Qamús, Lisán al-Aarab, etc.). Pero como quiera que se defina, es evidente que este término significa un período limitado de tiempo y no la eternidad: y esto se corresponde con numerosas indicaciones en el Qur’án acerca de que el sufrimiento descrito como "infierno" no es eterno (véase la nota 114 al último párrafo de 6:128), y también con varios dichos auténticos del Profeta (p.e., el citado en la nota 10 a 40:12).

[13] Acerca de mi traducción de hamim por "ardiente desesperación", véase sura 6, nota 62. El significado de gassaq ha sido explicado en la nota 47 a 38:57-58.

[14] Lit., "no os incrementaremos sino en castigo": e.d., hasta que los pecados cometidos en este mundo sean expiados mediante un sufrimiento proporcional en el más allá –pues "quien se presente [ante Dios] con una mala acción será retribuido sólo con otro tanto; y nadie será tratado injustamente" (6:160).

[15] E.d., la obtención de cuanto un ser humano pueda desear (Rasi), simbolizada por los "jardines exuberantes", etc., que se mencionan a continuación.

[16] Acerca de esta traducción de atrab, véase sura 56, nota 15. En cuanto a mi traducción de kawaiib por "espléndidos acompañantes", debe recordarse que el términokaab –del que se deriva el participio kaiib—tiene muchos significados, y que uno de esos es "prominencia", "eminencia" o "gloria" (Lisán al-Aarab); así, cuando el verbo kaaba se refiere a una persona significa "él hizo [a alguien] prominente" o "afamado" o "espléndido" (ibid.). Tomando este significado figurado del verbo kaaba y del nombre kaab, el participio kaiib se emplea a menudo, en lenguaje popular, para designar a "una joven cuyos pechos empiezan a hacerse prominentes" o "turgentes": de ahí que muchos comentaristas vean en ello una alusión a algún tipo de "compañeras" que entretendrían a los moradores [supuestamente masculinos] del paraíso. Pero aparte del hecho de que todas las alegorías coránicas de los goces del paraíso se refieren sin excepción tanto a hombres como a mujeres, esta interpretación de kawaiib pasa por alto el origen puramente derivado del uso popular antedicho –basado en la connotación figurada de "prominencia" inherente al nombre kaab—y sustituye este evidente tropismo por el significado literal de algo que es físicamente prominente: y esto está, a mi entender, del todo injustificado. Si tenemos presente que las descripciones coránicas de las bienaventuranzas del paraíso son siempre alegóricas, comprenderemos que en el contexto presente el término kawaiib no puede tener otro significado que el de "seres maravillosos" o "espléndidos", sin especificar sexo; y que, asociado al término atrab, denota: "espléndidos acompañantes, afines en todo a ellos" –aludiendo así a las relaciones de los bienaventurados entre sí, y destacando la absoluta compatibilidad mutua e igual dignidad de todos ellos. Véase también la nota 13 a 56:34.

[17] E.d., no un mero pago de sus buenas acciones sino muy superior a ellas, de acuerdo con la infinita generosidad de Dios.

[18] Lit., "el alma", en singular pero denotando plural. Según Ibn Abbás, Qatada y Al-Hasan (citados todos por Tabari) este es el significado de ar-ruh en este contexto.

[19] Esto incluye el derecho simbólico de los profetas a "interceder" por los pecadores en el Día del Juicio (véase 10:3 –"Nadie intercede ante Él a menos que obtenga autorización Suya para hacerlo"—y la nota 7 correspondiente, que hace patente que tal "intercesión" implica la aceptación a priori por parte de Dios del arrepentimiento del pecador). En un sentido más amplio, la afirmación de que aquel a quien Dios permita hablar "dirá [sólo] lo correcto" implica la imposibilidad de que alguien mienta en el Día del Juicio.

[20] Cf. 69:1 y la nota 1 correspondiente. Objetivamente, será el momento en que se hagan accesibles por completo a la comprensión del hombre la realidad última de la vida humana y su propósito.

[21] Cf. 69:27.

Etiquetas: ,

sábado, 15 de noviembre de 2008

DIOSITO.


29:50.383 RAD1 TWR MEX: Costera dos cinco uno cinco por la derecha veinti uno cero terrestre
CAM : Sonido de fondo ilegible, similar a voces conversando

29:53.929 RAD1: SLI 2515 por derecha y golf, veinti uno cero costera dos cinco uno cinco buen día

29:59.32 CAM: Sonido de fondo similar a risas y voces

29:57.28 Sonidos similares a clap, clap, clap

29:58.059 PV: Órale la turbulencia de este

29:59.59 PM :Ay güey

29:59.716 Sonido similar a a tr, tr, tr

29:59.43 Sonido similar a la alarma de desconexión del piloto automático, normal cuando es desconectado por alguno de los pilotos

29:59.44 PV: Ay cabrón

30:00.00 CAM: Que paso Mo..ti

30:02.250 PM:
Ay cabrón. (Expresión que refleja mucho esfuerzo)

30:02.50 PV : Ay, ay (Expresión que refleja mucho esfuerzo)

30:03.016 PV :Álvaro que hacemos Álvaro (Expresión que refleja mucho esfuerzo)

30:03.598 PM : Expresión ilegible que refleja mucho esfuerzo

30:03.598 CAM : Voces ilegibles que reflejan esfuerzo

30:04.472 CAM :Sonido similar a la alarma del alertador de altitud

30:04.473 RAD1 TWR MEX:
Mexicana ocho cuatro cinco autorizado ilegible izquierda viento calma

30:05.586 PV : Déjamelo, déjamelo, déjamelo, déjamelo (Expresión que refleja autoridad)

30:05.586 PM : Tuyo Álvaro (Aparentemente se transfiere el control del avión al piloto monitoreando)

30:08:307 Con viento calma autorizados en la cinco izquierda

30:10.397
(Aparentemente PV) : Hijode tu putamadre (Expresión que refleja mucho esfuerzo)

30:10.397 (Aparentemente PV) : Nooo Álvaro,

30:10.399 CAM : Sonido similar a la alarma de alertador de altitud

30:11.272 CAM: GPWS Terrain, terrain

30:11.350 (Aparentemente PM) PM: Diosito..

30:12.600 CAM : Gritos varios

__________________________________________________________________

SURA 45

Al-Yáziya (Arrodillada)

Período de Mecca

LA DENOMINACIÓN de este sura –revelado inmediatamente después que el anterior—se basa en una palabra que aparece en el versículo 28 y que alude a la humildad con la que todos los seres humanos se enfrentarán a su juicio final, una vez resucitados.

EN EL NOMBRE DE DIOS, EL MÁS MISERICORDIOSO, EL DISPENSADOR DE GRACIA:

(1) Ha. Mim.1
(2) LA REVELACIÓN de esta escritura divina procede de Dios, el Todopoderoso, el Sabio.
(3) Ciertamente, en los cielos y en la tierra hay en verdad mensajes para todos los que [están
dispuestos a] creer.2
(4) Y en vuestra naturaleza, y en [la de] todos los animales que Él disemina [por la tierra] hay
mensajes para gente dotada de certeza interior.3
(5) Y en la sucesión de la noche y el día, y en los medios de subsistencia4 que Dios hace descender
del cielo, dando así vida a la tierra cuando estaba muerta, y en la variación de los vientos:
[en todo esto] hay mensajes para gente que hace uso de la razón.
(6) Estos mensajes de Dios te transmitimos, exponiendo la verdad. ¿En qué otro anuncio van
a creer, después de [haber rechazado] los mensajes de Dios?5
(7) ¡Ay de todo aquel autoengañado, pecador6 (8) que oye los mensajes de Dios que le son
transmitidos, y sin embargo, persiste en su desdeñosa altivez, como si no los hubiera oído!
¡Anúnciale, pues, un castigo doloroso –(9) porque cuando llega a su conocimiento alguno de
Nuestros mensajes, los toma a burla!
A todos esos les aguarda un castigo humillante. (10) Estará acechándoles el infierno; y todo
lo que hayan adquirido [en este mundo] no les servirá de nada, ni tampoco ninguna de esas
cosas que han dado en considerar protectores suyos en vez de Dios:7 pues les aguarda un castigo
terrible.
(11) [Prestar atención a los signos y mensajes de Dios:] esa es [la esencia de] la guía; en cambio,
8 a los que se empeñan en negar la verdad de los mensajes de su Sustentador les aguarda un
castigo doloroso por [su] vileza.9
(12) DIOS es quien ha sometido el mar [a Sus leyes, para que os sea útil] a vosotros10 --para
que los barcos naveguen por él a instancia Suya, y para que busquéis [lo que preciséis] de Su
favor y ello os mueva a ser agradecidos.
(13) Y ha puesto a vuestro servicio, [como un regalo] procedente de Él, todo cuanto hay en
los cielos y en la tierra:11 ¡ciertamente, en esto hay en verdad mensajes para gente que reflexiona!
(14) Di a los que han llegado a creer que deben perdonar a quienes no creen en la llegada de
los Días de Dios,12 [pues sólo] a Él incumbe retribuir a la gente según se merecen.
(15) Quien obra con rectitud, lo hace en beneficio propio; y quien obra mal, lo hace en contra
de sí mismo; y al final todos seréis devueltos a vuestro Sustentador.
(16) Y, EN VERDAD, dimos [ya] a los hijos de Israel la revelación, la sabiduría y la Profecía;13
y les proveímos de las cosas buenas de la vida, y les favorecimos sobre todos los demás
pueblos [de su tiempo].14
(17) Y les dimos indicaciones claras del propósito [de la fe];15 y sólo después de habérseles
dado todo este conocimiento empezaron, por envidias entre ellos, a adoptar posturas divergentes:
16 [pero,] realmente, tu Sustentador juzgará entre ellos en el Día de la Resurrección sobre
aquello en lo que solían discrepar.
(18) Y, finalmente,17 [Oh Muhámmad,] te hemos puesto en un camino por el cual se cumpla
el propósito [de la fe]:18 sigue, pues, este [camino] y no sigas los caprichos de los que no saben
[de la verdad].19 (19) Ciertamente, de nada te servirían si desafiaras la voluntad de Dios20 --pues,
realmente, esos malhechores son amigos y protectores unos de otros, mientras que Dios es el
Protector de los que son conscientes de Él.
(20) Esta [revelación,]21 es una vía de discernimiento para los hombres, y una guía y misericordia
para gente dotada de certeza interior.
(21) ¿O es que creen quienes cometen malas acciones que habremos de tratarles igual, en su
vida y a su muerte, que a quienes han llegado a creer y han hecho buenas obras?22
¡Qué mal juzgan! (22) –pues, Dios ha creado los cielos y la tierra conforme a una verdad [intrínseca],
23 y [ha dispuesto por tanto] que cada ser humano sea retribuido según sus merecimientos
y que nadie sea tratado injustamente.
(23) ¿HAS CONSIDERADO alguna vez a ese [tipo de hombre] que hace de sus deseos su dios,
y a quien Dios [entonces] ha dejado que se extravíe, sabedor [de que su mente está cerrada
a la guía],24 y ha sellado su oído y su corazón, y ha puesto sobre sus ojos un velo?25 ¿Quién
podría guiarle [entonces,] después de [haber sido abandonado por] Dios? ¿No vais, pues, a
recapacitar?
(24) Y no obstante dicen: “No hay nada después de esta vida nuestra. Morimos como hemos
nacido,26 y sólo el tiempo nos destruye.”
Pero de esto no poseen el menor conocimiento: no hacen sino conjeturar. (25) Y [así,] cuando
les son transmitidos Nuestros mensajes con toda su claridad, su único argumento es:27
“¡Traed [por testigos] a nuestros antepasados, si es verdad lo que decís!”28
(26) Di: “Dios es quien os da la vida, y luego os hace morir; y al final os reunirá en el Día de
la Resurrección, [de la llegada] del cual no hay duda –pero la mayoría de los seres humanos no lo
entienden.”
(27) Pues, de Dios es el dominio sobre los cielos y la tierra; y el Día en que llegue la Última
Hora –ese Día estarán perdidos todos los que [en vida] intentaron reducir a la nada [aquello que
no podían entender].29
(28) Y [ese Día] verás a toda la gente arrodillada [con humildad]: toda la gente será llamada a
[hacer frente a] su registro: “¡Hoy seréis retribuidos por todo lo que hicisteis! (29) ¡Este registro
Nuestro habla de vosotros con toda veracidad: pues, realmente, hemos hecho anotar todo lo
que hicisteis!”
(30) A los que llegaron a creer e hicieron buenas obras, su Sustentador les acogerá en Su misericordia:
¡ese, precisamente, será [su más] notorio triunfo!
(31) Pero a los que se empeñaron en negar la verdad [se les dirá:] “¿No os fueron transmitidos
Mis mensajes? Y aun así, os mostrabais altivos, y acabasteis siendo una gente hundida en el
pecado: (32) pues cuando se decía: ‘Ciertamente, la promesa de Dios se cumple siempre, y no
hay duda acerca de [la llegada de] la Última Hora’ –respondíais: ‘¡No sabemos qué pueda ser esa
Última Hora: pensamos que no es más que una vana conjetura, y no estamos convencidos en
absoluto!’”
(33) Y [ese Día,] la maldad de sus acciones se les hará evidente, y se verán arrollados por
aquello de lo que solían burlarse.30
(34) Y se dirá: “¡Nos desentenderemos hoy de vosotros tal como vosotros os desentendisteis
de este vuestro Día [del Juicio]; y por ello vuestra morada es el fuego, y no tendréis a nadie que
os auxilie: (35) eso, porque os burlasteis de los mensajes de Dios y os dejasteis cautivar por la
vida de este mundo!”31
Ese Día, pues, no serán sacados del fuego,32 ni se les permitirá ofrecer compensación.
(36) ¡Y ASÍ, la alabanza es debida por entero a Dios, Sustentador de los cielos y Sustentador
de la tierra: el Sustentador de todos los mundos!
(37) ¡Suya es la majestad en los cielos y en la tierra; y sólo Él es todopoderoso, realmente
sabio!

Etiquetas: , ,

viernes, 14 de noviembre de 2008

CURA DEL SIDA - AIDS CURE


Noviembre 14, 2008
Desaparece VIH en paciente luego de trasplantarle la médula ósea

Un grupo de científicos alemanes reveló que un trasplante de médula ósea en el que se utilizaron células madre de un donante con resistencia genética natural al virus del sida logró que un paciente con VIH se liberara de la infección durante casi dos años.

El paciente, un ciudadano estadounidense que vive en Berlín, estaba infectado con el virus de inmunodeficiencia humana que causa el sida, y también padecía leucemia.
El mejor tratamiento para la leucemia era un trasplante de médula ósea, que requiere células madre del sistema inmune de un donante saludable para que se remplacen las células del paciente afectado con cáncer.

Los doctores Gero Hutter y Thomas Schneider, de las Clínicas de Gastroenterología, Infecciones y Reumatología del Hospital de Caridad, de Berlín, afirmaron que el equipo buscó un donante de médula que tuviese una mutación genética que se sabe que ayuda al organismo a resistir a la infección con VIH.

La mutación afecta a un receptor, un sendero celular llamado CCR5 que el virus del sida emplea para ingresar en las células que infecta.

Cuando los expertos hallaron un donante con la mutación, utilizaron esa médula espinal para tratar al paciente; el resultado fue que no sólo desapareció la leucemia, sino también el VIH.
"Hasta hoy, más de 20 meses después del trasplante exitoso, no se puede detectar VIH en el paciente", indicó la clínica en un comunicado.

"Realizamos todas las pruebas, no sólo sanguíneas, sino de otros reservorios -dijo Schneider en conferencia de prensa-, pero no podemos excluir la posibilidad de que aún esté allí", agregó.

Etiquetas: ,